Obavezna donacija 5 € | 37,67 kn
MBZ festival za VELIKE malene: Raspjevane priče
koncertno predstavljanje donacijskog projekta Raspjevane priče - glazbenih adaptacija ukrajinske dječje književnosti
Hihot, kap veselja; nema tu greške ni grijeha – ponavljat će se te i slične misli u tekstovima ukrajinskih priča za djecu, ali i za odrasle, koje je prevelo nekoliko hrvatskih prevoditelja, a zatim će glazbeno oblikovati i izvesti još nekoliko hrvatskih skladatelja i izvođača. Obujmljeni onomatopejom, aliteracijama i asonancama; slikovitim prikazima bića, pojava i mjesta te jednostavnim, a dubokim istinama, ovi tekstovi posvećeni su djeci dok istodobno pokazuju svu ljepotu i nevinost te, reklo bi se, ranjive skupine. Djeca su u ovome slučaju zaista ranjiva – ranjena –, a njihov im je hihot, kap veselja, (iako bez greške i grijeha!), nasilno prekinut i oduzet ratom koji, čak i da to žele, ne mogu u potpunosti razumjeti niti u njemu mogu ili trebaju sudjelovati. Suradnjom s različitih strana: potporom Zaklade Solidarna, platforme book&zvook, Društva hrvatskih književnih prevodilaca i MBZ-a djeci Ukrajine će se stoga barem nakratko pokušati vratiti osmijeh na lice. Istodobno, publiku MBZ-a potaknut će se na daljnje djelovanje kako bi se taj dječji osmijeh produljio i naposljetku možda i održao. U sklopu festivala, osim koncertnoga predstavljanja glazbenih adaptacija književnih djela, održat će se i predstavljanje samih priča i njihovih prijevoda, a adaptirane audiovarijante objavit će se na platformi book&zvook. Prihodi od prodaje posredstvom Zaklade Solidarna u potpunosti će se predati djeci iz Ukrajine koja se sada nalaze u Hrvatskoj.
Za vjerne i dojmljive prijevode pobrinulo se troje prevoditelja, redovitih članova gore spomenutoga prevoditeljskoga društva: Ana Dugandžić, Dariya Pavlešen i Domagoj Kliček. Ana Dugandžić predaje kao viša lektorica za ukrajinski jezik i književnost na istoimenoj katedri pri Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Uz to što prevodi beletristiku i stručnu literaturu, i sama je autorica znanstvenih i stručnih radova u području svojega znanstvenog interesa. Dariya Pavlešin također je diplomirala ukrajinski jezik i književnost u Zagrebu te u Lavovu i bavi se proučavanjem suvremene ukrajinske književnosti te je također autorica brojnih stručnih radova. Domagoj Kliček, pak, završivši studij kroatistike i ukrajinistike u Zagrebu, zaposlio se kao asistent na Katedri za ukrajinski jezik i književnost Odsjeka za istočnoslavenske jezike i književnosti Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, a uz znanstveni rad prevodi i romane za izdavačku kuću Edicije Božičević.
Priče će glazbeno oblikovati Ivana Kiš, skladateljica posebno osjetljiva na kazališni – vizualni, opipljivi i sinestetički – princip izražavanja, uz troje izvođača (glas, violina i vibrafon), zatim Ivanka Mazurkijević i Damir Martinović Mrle, skladatelji i izvođači koji ne prežu od inovativnih, alternativnih i popularnoglazbenih stilova i sredstava te Maja Rivić, skladateljica i izvođačica baršunastog glasa, osebujne vokalne tehnike i izrazitog dječje iskrenog senzibiliteta za spajanje umjetnosti i ljudskoga života, sklona eksperimentu s dahom, postavom glasa, intonacijom i registrima u suodnosu s pokretom tijela.
Maja Rivić, skladateljica i izvođačica
Ivasik Telesik
ukrajinska narodna bajka
prijevod: Domagoj Kliček
originalni tekst čita: Iryna Pronenko
Ivanka Mazurkijević i Damir Martinović Mrle, skladatelji
Ivanka Mazurkijević, Iva Močibob, Vlado Simcich Vava, izvođači
Kapljica (izvorni naziv: Капітошка – Kapitoška)
autorica: Natalija Guzejeva
zajednički prijevod Ane Dugandžić i Dariye Pavlešen (velika hvala Žarku Jovanovskom)
originalni tekst čita: Lyudmyla Mudyk
Ivana Kiš, skladateljica
Melita Lovričević, glas
Eva Mach, violina
Nicolas Sinković, vibrafon
Priča o bubama (izvorni naziv: Ми комашки – My komašky)
autorica: Tetjana Kovalj Viškivska
zajednički prijevod Ane Dugandžić, Dariye Pavlešen, Domagoja Kličeka (velika hvala Deanu Trdaku)
originalni tekst čita: Valeriia Movenko
programska suradnja Društvo hrvatskih književnih prevodilaca, book&zvook, Zaklada Solidarna
zahvaljujemo Udruzi Svoja i Tei Cacović na poticaju, inicijativi i pomoći oko organizacije ovog projekta